覺得妙可以在這裡繼續妳的英文妙筆記(以平時的閱讀速度,依自己的步調跟我們介紹妳看過的書)。博客來那邊的專欄停了很可惜,雖然改版我還是很喜歡! 想推薦妙一位希臘作家Dimitris Sotakis的書: L'argent a été viré sur votre compte,故事訴說一位男子苦於工作收入沒下落,家中又有生病的母親需要醫藥費,他在報章廣告上看到一則徵人啟事應徵了一份看似輕鬆的工作:將自己的家出借給貨運公司當作臨時儲藏間。工作內容很簡單,只要在公司出、收貨時間,準時在家開門即可。故事敘述主角從懷疑、到接受(生活經濟上大獲紓緩)、到後來不只空間擠壓、連帶精神都被壓縮得喘不過氣。 這本書出版已經有一段時間了,篇幅不多但很流暢,滿多書評都說作者隱喻了希臘債權的困境,我覺得滿合切各個層面上的狀況(我自己會想到,如果台灣接受一份不清不楚的合約,最後就是這種層層打壓,最後結果不是書中主角受不了想毀約退款這麼簡單,而是賠上整個台灣)
覺得妙可以在這裡繼續妳的英文妙筆記(以平時的閱讀速度,依自己的步調跟我們介紹妳看過的書)。博客來那邊的專欄停了很可惜,雖然改版我還是很喜歡!
回覆刪除想推薦妙一位希臘作家Dimitris Sotakis的書: L'argent a été viré sur votre compte,故事訴說一位男子苦於工作收入沒下落,家中又有生病的母親需要醫藥費,他在報章廣告上看到一則徵人啟事應徵了一份看似輕鬆的工作:將自己的家出借給貨運公司當作臨時儲藏間。工作內容很簡單,只要在公司出、收貨時間,準時在家開門即可。故事敘述主角從懷疑、到接受(生活經濟上大獲紓緩)、到後來不只空間擠壓、連帶精神都被壓縮得喘不過氣。
這本書出版已經有一段時間了,篇幅不多但很流暢,滿多書評都說作者隱喻了希臘債權的困境,我覺得滿合切各個層面上的狀況(我自己會想到,如果台灣接受一份不清不楚的合約,最後就是這種層層打壓,最後結果不是書中主角受不了想毀約退款這麼簡單,而是賠上整個台灣)
剛剛找了一下,可惜這本書好像沒英文版...
自從英文妙筆記停了之後,我閱讀的速度果然也因為沒壓力而大減!雖然我從來沒停止閱讀。比較糟的是我連續讀到兩本地雷書(完全不值一提的),彷彿不用寫專欄後連選書的能力都退化了!坦白說大衛和歌利亞是我專欄停止以來看到的最好的一本書,真自覺衰到不行,但還是要說這本書真的值得看。
刪除你推薦的這本書我確實沒找到英文版,以後如果有出我會記得找來看看。
妙如的英文妙筆記真的是一個好看的專欄,希望有朝一日還能看到妙筆記(還可以學英文,多好!) ,大衛和歌利亞我也會看,不過英文版的書還無法游刃有餘,還是以看中文書為主了。
回覆刪除我認為看中文版應該沒差,只要記得本書精神並不是以小勝大,就可以了。
刪除