2015年12月3日 星期四

雜微事

http://okapi.books.com.tw/article/8256

天下最憾恨的事之一,就是讀到一本你喜歡的書,卻因故不能慢慢享受,而要快速地把它讀完。
D.I. Kim Stone系列應該是我今年最著迷的,我挺喜歡女警探Kim那種不羈無禮孤僻的個性,唯一要挑剔的是,作者對她身世的設定有點過度悲情(我認為其實無須那樣),不過我還是非常喜愛作者說故事的風格和能力,而第三本《Lost Girls》則是目前最愛的一本。



當然這顯然不是美國偏愛的,雖然我一點也不排斥好萊塢風,但仍覺得美國人的整體品味不太好,讀英文小說的這幾年來,我逐漸發現自己最偏愛的是務實樸直的北歐,其次是西歐,然後才是美加地區。

不過也得說,美國很奇妙。即便,我不愛美國的誇張,但最近看到一戶人家極度誇張的屋外聖誕燈飾布置,我還是驚到掉下巴並笑了出來,並且不得不說,此情此景也只有在美國才看得到!而我內心的某一角,對這種精神(或說不太正常的神經)是有偷偷敬佩的。他們,很敢,而這特質有戳到我的某個穴。

我也不得不承認,大王對我的人生影響蠻大的。昨天晚上,我居然超渴望來杯bitter(英國啤酒)!這是繼大王讓我對西餐整個改觀後(我以前完全不愛西餐,但大王的廚藝改變了我頑固的亞洲式飲食偏愛),又另一個創舉,雖然我對啤酒的改觀並不始於英國啤酒。

這是今年夏天的事,在挪威Trondheim的某天,我們和公公及公公的哥哥去吃午飯,當天大王一家三人都點了同一品牌的挪威啤酒,才一啜了一口大王就嘆出來,並且要我試試。眾所周知,我從來不是個啤酒人,我的偏愛順序是愛爾蘭威士忌、白酒、粉紅酒,然後就沒了,這之後我寧願喝可樂。不過挪威的那一口啤酒的嚐試,居然讓我驚為天人。那是我第一次對啤酒產生好感,我也相信此後不會再發生。

我們和馬琳達的聚會終於換地方了,怕吵得我們三人,找到一家生意看起來蠻冷清的英式pub,我對英國食物一向沒好感,但轉而一想,我對美式也沒多有好感,還不是活得好好的。我在大王推薦下,試了Stella(比利時啤酒),不到我會愛上的地步,但還可以。食物也比我預料中好,雖然大王說我點的其實是英式pub裡的美式食物,並非英國原有。

隨著光顧的次數增加,有一天我試了大王熱愛的bitter,第一口並不覺得如何,不過第二口之後,奇怪地迷上了。我之不喜愛啤酒,是因為啤酒一向有啤味──就像有人覺得哈密瓜有哈味一樣,我並不喜歡那個啤味,所以我也不愛台啤或日本啤也一樣,尤其不愛它們留在口中的「餘味」,那餘味裡的啤感更強,不過bitter居然沒給我這種餘啤味,我不知道它為何叫bitter,但它的確給我一種淡苦的爽口感,而不是一般啤酒的甘味感,我就這樣愛上bitter了。後來也試了美國的ESB(extra special bitter),沒有英國的好,我並不認為它有「特別更苦」,我覺得它還是有一絲微微啤味,但還可以接受。

實話說,啤酒或許已經打敗了白酒在我心中的喜好度,但還是沒黑馬般地衝到第一,白酒會輕易輸,只是因為我不喜酸味,而白酒多數仍有酸味,畢竟是葡萄釀的。(我不喜歡紅酒的最大原因是因為它太易醉,而且那種醉經常伴著生理的痛苦反應,並不是它不好喝。其實比起來,紅酒似乎比較不酸。)

大王說他不希望改變我太多,我覺得他多慮了,最終,我還是不愛喝酒,酒對我並無吸引力,食物也是,雖然我是個肚子餓心情就爆差的人,但我完全可以活在飽腹即可的層級。金錢和物質都是,我的人生其實只要一本好書、一杯咖啡、幾根菸,就足以感到快樂了。

而我要的最大的奢華品,仍是自由。




8 則留言:

  1. 可惡,Miao介紹的書常常有我喜歡看的類型,但沒有翻中文的orz

    回覆刪除
    回覆
    1. 這一系列若要等譯本可能不太有望,因為它是英國作品不是美國,而我們台灣似乎比較偏愛買美國版權.....

      刪除
  2. 想問妙是用自己的坳執勁,克服外國人對英語閱讀的障礙嗎?因為很顯然的我的閱讀力還停留在英語初階magic tree house 階段
    我記得西雅圖妙記裡面有提到妙一開始念原文小說是看一頁就查字典查到睡著的。所以妙的建議是逼自己看下去就對了?

    回覆刪除
    回覆
    1. 我並不覺得一定要用閱讀,但一定要利用自己有興趣的項目:比如你若喜歡看美國影集,那就用看影集的方式(當然請找沒中譯字幕的,最多只能有英文字幕),一邊看一邊認真聽。剛開始一定都會覺得不可能進步,會因沒效而發懶,可是持續下去真的會有成效。我一開始是兩者並進(雖然我沒看影集,但挑了自己喜歡的八卦型電視節目),我剛開始也讀八卦雜誌,因為那比書本更引人入勝些,也比較不花時間,畢竟一本雜誌常常不到一天就看完了,這比較容易累積成就感。我確實是不查字典的,除非有必要(某個字一直重複出現,顯然很重要,但你卻不知它是何義時),我通常發現,不懂一些字也並不影響你對整體故事的理解,尤其你的讀物若只是餘樂性質的,就不太有差,但不要用這方式去讀文件檔案等嚴肅的東西,知識性、資料性的就要認真查字典了。

      刪除
    2. 偷偷覺得我的方法跟妙差不多耶,剛開始我也常聽法文電台跟看地方雜誌(其實至今仍然如此),字典有但有時候就是懶得查,因為常常一查字典就被其他字吸引過去結果變成在看字典...懂得多之後就想知道更多,後來男友送了我一套法-法字典(解釋字詞淵源),其實這一套是我的口袋清單,他知道我想要之後就在某年生日買來當禮物。我自己也買了法國珍饌字典(不知道這樣翻譯對不對?)、除了小說還有些是文件紀錄類的,不過我的閱讀速度很慢就是了。

      刪除
    3. 我比較不敢讀文件紀錄纇的,因為這類東西比較須要精準了解(更何況是法文!),閱讀速度一開始一定是慢,但長久持續真的會增快速度喔。

      刪除
  3. 好想讓妙嚐嚐我們這裡的白酒喔!Alsace是知名的白酒產區。我覺得飲食的味覺會隨年紀與經驗改變。以前覺得不好吃的東西,到某個時間點,突然改變欣賞角度而懂得慢慢享受其韻味

    回覆刪除
    回覆
    1. 確實。而且法國的酒我真的沒質疑過,當年在法國那兩個月+後來的再訪,我都覺得至少阿福選的酒都超好喝的!但以那種水平來美國的話就是超失望,就會忘記葡萄酒可以好喝成那樣!

      刪除